NPO zegt sorry voor 'kutwijf' in ondertiteling Op1
De NPO heeft blokfluitiste Lucie Horsch excuses aangeboden voor een fout tijdens de uitzending van Op1 waarin zij dinsdagavond te gast was.
18 June 2020
shownieuws
Abusievelijk werd zij in de ondertiteling op Teletekstpagina 888 uitgemaakt voor "kutwijf". Een woordvoerder heeft een bericht hierover in het AD bevestigd. De ondertiteling wordt gedaan met behulp van een spraakcomputer waarop een medewerker van Teletekst zinnen inspreekt die in een programma worden gezegd. De computer maakt hier vervolgens ondertitels van, die door een tweede persoon - de eindredacteur - worden gecorrigeerd waar nodig. Dit is een proces dat in luttele seconden gebeurt, want de ondertiteling moet vrijwel simultaan zijn met het gesprek op televisie.

Tijdens het gesprek met Lucie Horsch stond een spraakcomputer aan die bij een van de medewerkers de zin "Kan je wat minder snel praten, kutwijf" opving. Deze zin werd uitgezonden op Teletekst. De fout werd snel ontdekt en hersteld. Na de uitzending is via Op1 direct contact gezocht met Horsch om excuses te maken.

Contact
Ook de medewerker die de fout heeft gemaakt, heeft zelf contact met haar gezocht om sorry te zeggen. De NPO neemt verder geen maatregelen om zulke fouten in de toekomst te voorkomen. "Dit was een menselijke fout die iedereen betreurt", aldus de zegsman.

Het incident werd donderdagochtend zelfs opgepikt door buitenlandse media.
© ANP 2020
opmerkelijk
spraakcomputer
ondertiteling
lucie horsch
Heb jij een nieuwstip? Geef het door aan de redactie
Log in met je MNL-ID
| wachtwoord vergeten?
tag \\ mode
tag \\ marrakech
tag \\ trouwen
tag \\ mohammed vi